Poliuto | Poliuto | Poliuto |
Laß meine Tränen
sprechen!
Nun kann ich in Frieden sterben! |
Questo pianto favelli!
Or pago io moro! |
Your tears speak for
themselves!
Now I die content! |
![]() |
![]() |
![]() |
Paolina | Paolina | Paolina |
Nein, du sollst nicht sterben. | No, tu non morrai. | No, you will not die. |
![]() |
![]() |
![]() |
Poliuto | Poliuto | Poliuto |
Was sagst du? | Che dici! | What are you saying! |
![]() |
![]() |
![]() |
Paolina | Paolina | Paolina |
Noch haben dich die
Blitze der Rache
Nicht getroffen. Kehre zurück zum Glauben An die alten Götter, Und dein Leben ist gerettet. |
Le provocate, ultrici
folgori,
Ancor sospende chi può. Riedi all’antico, Al vilipeso culto dei numi, E la tua vita è salva. |
He who has all power
can still
Stop the angry, murderous thunderbolts. Return to the ancient, scorned cult Of the gods, And your life is saved. |
![]() |
![]() |
![]() |
Poliuto | Poliuto | Poliuto |
Doch meine Seele ist verloren! | Ma l’anima perduta! | But the soul is lost! |
![]() |
![]() |
![]() |
Paolina | Paolina | Paolina |
O mein Gemahl... | Oh sposo mio... | Oh my husband... |
![]() |
![]() |
![]() |
Poliuto | Poliuto | Poliuto |
Schweig... | Taci... | Hush... |
![]() |
![]() |
![]() |
Paolina | Paolina | Paolina |
Nein... | No... | No... |
![]() |
![]() |
![]() |
Poliuto | Poliuto | Poliuto |
Geh... | Vanne... | Go... |
![]() |
![]() |
![]() |
Paolina | Paolina | Paolina |
Auf den Knien liege
ich vor dir...
Ach fliehe Vor dem grausamen Tode, Mögen meine bitteren Tränen Dein Herzen anrühren... Es sind Tränen Des unermeßlichen Schmerzes, Geweint von einem Herzen, Das sich nach dir verzehrt. Ach, fliehe vor dem Tode, etc. |
A’ piedi tuoi son io...
Ah! fuggi da morte Orribil cotanto. All’alma ti giunga L’acerbo mio pianto... Lo sparge là, piena D’immenso dolore. E pianto d’un core Squarciato per te. Ah! fuggi da morte, ecc. |
I am at your feet....
Ah! Flee from a death That is so horrible. Let my bitter tears Move your soul.... They are caused by The pain of immense grief. They are the tears of A heart that is broken for you. Ah! Flee from a death... etc. |
![]() |
![]() |
![]() |
Poliuto | Poliuto | Poliuto |
Wenn der Gerechte die
Welt verläßt,
So stirbt er nicht wirklich; Im Himmel tritt er In ein besseres Leben ein. Sei nun still... Laß deine bittren Tränen nicht mehr fließen, Denn dein Leiden Wäre mein Tod, etc. |
Lasciando la terra
Il giusto non muore; Nel cielo rinasce A vita migliore. Ma cessa... ma tergi L’amaro tuo pianto; Quel duolo soltanto È morte per me, ecc. |
The just man does not
Die when leaving the world; He is reborn in heaven To a better life. But stop... Dry those bitter tears, Only your pain Brings death to me, etc. |
![]() |
![]() |
![]() |
Paolina | Paolina | Paolina |
O unerhörter Mut!
Ein glänzendes Licht Vertreibt die Dunkelheit Vor meinen Augen! Es gibt nur einen Gott, Der solche Kraft verleiht! Ich glaube an ihn, ich bete ihn an... |
Coraggio inaudito!
Un fulgido lume Sul ciglio mi striscia E l’ombre dirada! Spirarti que’ sensi Non puote che un nume! Lo credo, l’adoro... |
What incredible courage!
A brilliant light Shines on me And dispels the shadows! These feelings could only Be inspired by a God! I believe in Him, I adore Him... |
![]() |
![]() |
![]() |
Poliuto | Poliuto | Poliuto |
Was sagst du? Du würdest es wagen? | Che parli! oseresti? | What are you saying! Would you dare? |
![]() |
![]() |
![]() |
Paolina | Paolina | Paolina |
Deinem Schicksal will ich trotzen. | Sfidar la tua sorte. | I will share your fate. |
![]() |
![]() |
![]() |
Poliuto | Poliuto | Poliuto |
Eiskalt wird‘s mir ums Herz. | Un orrido gelo mi piomba nel core! | My heart is gripped by a horrible chill. |
![]() |
![]() |
![]() |
Paolina | Paolina | Paolina |
Der Weg geht in die Arena. | Al circo si vada. | Let us go to the arena. |
![]() |
![]() |
![]() |
Poliuto | Poliuto | Poliuto |
Den Gatten, der dich
liebt,
Schickst du in den Tod? |
A sposo che t’ama
Puoi chieder la morte? |
You can ask for death
from
A husband who loves you? |
![]() |
![]() |
![]() |
Paolina | Paolina | Paolina |
Den Gerechten
Erwartet ein besseres Leben. |
Il giusto rinasce
A vita migliore. |
The just are reborn
to
A better life. |
![]() |
![]() |
![]() |
Poliuto | Poliuto | Poliuto |
Die Erde hält ihre
Schönheit
Für dich bereit. |
La terra i suoi beni
Ancora t’appresta. |
The world and its riches
Are still waiting for you. |
![]() |
![]() |
![]() |
Paolina | Paolina | Paolina |
Und der Himmel
Die ewige Glückseligkeit. |
È sede l’Empiro
D’eterna esultanza. |
Heaven is the seat
Of eternal joy. |
![]() |
![]() |
![]() |
Poliuto | Poliuto | Poliuto |
Fürchtest du die Folter nicht? | Non temi lo strazio? | Do you not fear the agony... |
![]() |
![]() |
![]() |
Paolina | Paolina | Paolina |
Nein. | No. | No. |
![]() |
![]() |
![]() |
Poliuto | Poliuto | Poliuto |
Die Folter in der Todesstunde? | Dell’ora funesta? | Of the hour of death? |
![]() |
![]() |
![]() |
Paolina | Paolina | Paolina |
Nein: Gott gibt mir
den Glauben
Und die Standhaftigkeit. |
No: Iddio con la fede
Ci dà la costanza. |
No! God gives us strength
As well as faith. |
![]() |
![]() |
![]() |
Poliuto | Poliuto | Poliuto |
So sei‘s! | Fìa vero! di. | Could it be true? Tell me. |
![]() |
![]() |
![]() |
Paolina | Paolina | Paolina |
Unser Weg geht in die Arena. | Al circo si vada. | Let us go to the arena. |
![]() |
![]() |
![]() |
Poliuto | Poliuto | Poliuto |
Die Gnade Gottes zieht
in deine Seele ein!
Der Weg des Heils Steht nun für dich offen. O Gott! Wir sterben gemeinsam... Wir werden dort belohnt, Wo die Zeit keine Macht mehr hat! |
La grazia nell’alma
ti scende!
La via di salute Fu schiusa per te. Dio! insieme si muoia... Un premio ne attende là, Dove possanza di tempo non è! |
Grace has entered your
soul!
The road to salvation Has just opened for you. God! We will die together.... Our reward awaits us there, Where time has no power! |
![]() |
![]() |
![]() |
Paolina | Paolina | Paolina |
Ach, in meinem Herzen
höre ich schon
Den Klang der Engelsharfen! Schon schaue ich den Glanz Von tausend Sonnen! Nur meine Seele habe ich noch! Schon ruhe ich zu Füßen meines Gottes! |
Ah! Il suon dell’arpe
angeliche
Intorno a me già sento! La luce io veggo splendere Di cento soli e cento! Di me non ho che l’anima! Già son del nume al piè! |
Ah! I already hear the
sound
Of angelic harps all around me! I see the light of a hundred and A hundred more suns shining. All that is left of me is my soul! I am already at the feet of God! |
![]() |
![]() |
![]() |
Paolina, Poliuto | Paolina, Poliuto | Paolina, Poliuto |
Es ist mir vergönnt,
Ewig im Himmel mit dir zu leben, etc. Ja, ja, mit dir, etc. |
Eternamente vivere
M’è dato in ciel con te, ecc. Sì, sì, con te, ecc. |
It is granted me to
live with you
In heaven for all eternity, etc. Yes, yes, with you, etc. |
![]() |
![]() |
![]() |